La necesidad de un espacio de comunicación en aragonés

lunes, diciembre 29, 2008 14:05
Publicado en la categoría de l'aragonés, purnas

La noticia que publiqué ayer, era, evidentemente, una inocentada. Heraldo de Aragón no prepara una versión en catalán ni en aragonés de su edición en Internet ni en papel. Gracias a la herramienta de traducción de Google pude hacer creer que sí.

Preocupa, o me preocupa, sin embargo, lo evidente que era la broma. A todo el mundo sorprendería que un medio de comunicación de Aragón, implantado, importante e influyente como el Heraldo, hiciera una versión en aragonés o catalán. Sin embargo, hay un porcentaje de aragoneses que usan ambas lenguas como lengua vehicular en su vida y relaciones, pero, por el contrario, no tienen ningún medio de comunicación de referencia. Es más, causaría una sorpresa enorme en la sociedad aragonesa la apuesta de un grupo de comunicación por un medio de referencia en aragonés o en catalán para Aragón.

Internet favorece la aparición de estos medios, pero tampoco existe una prensa digital de referencia en lenguas minorizadas de Aragón. Es evidente que el catalán tiene medios de referencia, pero no para Aragón. Pero no sólo de Internet vive la sociedad, ya que una parte de la sociedad no tiene ni interés ni acceso a las nuevas tecnologías. Hay que romper esa “brecha digital”, sin duda, pero mientras no se rompa del todo, la presencia del aragonés y del catalán necesita de los medios tradicionales. Este mes, precisamente, la Asociación Nogará ha publicado en su revista “O Espiello” un artículo mío sobre la necesidad de un espacio de comunicación en aragonés, del que reproduzco algunos párrafos. Os invito, además, a suscribiros u obtener la revista “O espiello” que es un buen ejemplo de lo que se está haciendo en Aragón para comunicar no sólo del aragonés sino en aragonés.

Ye internet una d’as grans esperanzas de l’aragonés. A presenzia d’asoziazions, collas de traduzión, a Biquipedia, charrando.com, foros, partius, blogs, que emplegan y dinnifican l’aragonés ye importán. De feito, l’aragonés, en rilazión a o lumero de fablans tien una gran presenzia en internet. Pero no cal xublidar que esiste una “crebaza” dichital y que muitos d’os fablans, y guaires d’os no fablans intresaus o que podrian intresar-se en a luenga, no tienen, o no quieren dentrata en Internet. Asinas que imos d’apostar tamién por ellos, por ixos que no emplegan internet. Cal creyar un espazio comunicatibo en aragonés, y en meyos tradizionals, como telebision, radio o prensa.

Han abiu desperienzias de radio en aragonés, de presenzia de testos en aragonés en os meyos. Encara bi’n ha. Pero creyar un espazio comunicatibo ye una fayena más gran. Pero ¿qui ha de creyar ixe espazio comunicatibo?. Ixa ye a gran custión, ye esclatero, porque ta ixo cal que aiga diners. Son os poders publicos qui si han de dinnificar a luenga, faigan os trangos ta ixa dinnificazion. Tenemos en Aragón meyos de comunicazión publica que no adedican garra espazio ta l’aragonés (ni ta o catalán, tot s’ha de dizir). Ixos meyos publicos abrian de fer bella cosa ta cambear ixo. No nomás charrando “de” l’aragonés, sino charrando “en” aragonés. Fa más espazio de comunicazión una serie de debuxos en aragonés que un programa ta charrar d’as bariedaz lingüisticas d’o país. Fa más espazio un informatibo en aragonés, que un informatibo an se fable de l’aragonés. Encara que, profés, tamién ye util a creyazión de espazios dibulgatius sobre a luenga.

A soziedat zebil tamién ha de fer trangos. L’espazio comunicatibo d’atras luengas se creya dende o publico (Irlanda) pero tamién d’o pribau (Euskadi). No son situgazions contimparables, por o lumero de fablans, por a propia presenzia de soziedat zebil, pero son un mirallo siempre. Encara que con achudas, zereñas, publicas, meyos como Berria han estau creyaus por cuestazión popular. Aconseguir l’aportazión d’interpresas pribadas que quieran inbertir en o desembolique de l’espazio comunicatibo estaria unatra opzión. No nomás interpresas de comunicazión. Tota mena d’interpresas podeban estar intresatas, puestar que refirmato por os poders publicos, en forma de sacar impuestos por o refirme pribau ta l’aragonés.

Puedes dejar una respuesta, o un trackback desde tu sitio.

5 Respuestas to “La necesidad de un espacio de comunicación en aragonés”

  1. Bitacoras.com says:

    diciembre 29th, 2008 at 14:06

    Información Bitacoras.com…

    Si lo deseas, puedes hacer click para valorar este post en Bitacoras.com. Gracias….

  2. Burg says:

    diciembre 29th, 2008 at 17:57

    Ei, molt bona la innocentada, suposo que encara estem tots rient… I molt bona la iniciativa de O Espiello, que dedueixo que no vol dir ‘l’espiell’ sinó ‘l’espill’ o ‘el mirall’, oi? 😛

  3. Chorche says:

    diciembre 29th, 2008 at 18:50

    😀 Gràcies, jeje. Com explico avui, el problema és que haguem de riure perquè és imposible pensar en un mitjà de comunicació en aragonés o català a l’Aragó. I com bé dedueixes, Espiello és Mirallo, o sigui Mirall, espill, però no espiell, que només n’hi ha un que es pugui llegir 😉

  4. onset says:

    diciembre 30th, 2008 at 20:05

    A mía inozentada tampoco yera de buen creyer. Qui sabe si bel día…

  5. L’aragonés, en periglo de disparixer | Purnas en o zierzo says:

    marzo 16th, 2011 at 1:34

    […] de comunicazión y nuebos meyos: Fa unos diyas pensaba sobre isto porque manca un espazio comunicatibo en aragonés. Bi ha desperienzias unicas, bels programas de […]

Dixa un comentario